Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

fitti come sardine

  • 1 fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)

    ± как сельди в бочке:

    Ho detto, «pigiati come acciughe» tanto per usare una immagine letteraria: in realtà non c'era spazio nemmeno per pigiarci. (I.Calvino, «Le Cosmicomiche»)

    Я сказал «набиты, как сельди в бочке», только чтобы употребить литературный образ: на самом деле и набивать-то нас некуда было.

    Decise di rimettersi a lavorare: quello di calzolaio gli pareva il mestiere più facile, ma a Matelia, i calzolai sono fitti come le mosche.... (L.Bigiaretti, «Cartone.Vita di un italiano»)

    Карлоне решил снова приняться за работу: ремесло сапожника казалось ему легче всего, но сапожников в Мателии было как собак нерезаных.

    ...una mattina per tempo si mosse la cavalcata dal palazzo regio, ed era proprio un grande e bello spettacolo; la gente stava fitta come il lino per le strade. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montatesi»)

    ...однажды утром кавалькада двинулась в путь из королевского дворца. Это было по-настоящему грандиозное зрелище. Плотные толпы людей заполнили улицы.

    La gente in piazza, fitta come le mosche. (G.Verga, «Mastro-don Gesualdo»)

    Народу на площади битком набито.

    Frasario italiano-russo > fitti (или pigiati, stipati, stretti) come le acciughe (in un barile или in scatola, nella salamoia) (тж. fitti come il buio, come il lino, come le mosche, come sardine)

  • 2 SARDINA

    f

    fitti come sardine

    см. -A78

    Frasario italiano-russo > SARDINA

  • 3 ACCIUGA

    f
    -A78 —

    [fitti | pigiati | stipati | stretti] come le acciughe [in un barile | in scatola | nella salamoia]; fitti come [il buio | il lino | le mosche | sardine]

    Frasario italiano-russo > ACCIUGA

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»